Legalábbis én nem tudom máshogy meghatározni azt, hogy a tolmácsával válaszoltat meg kérdéseket.

ByeAlex tegnap továbbjutott az Eurovízió elődöntőjén, gratulálunk neki. Ettől még muszáj megemlíteni, hogy Alex még mindig képes a kapitális pöcsfejségre, egy hete például a fesztivál hivatalos interjújában meg sem erőlteti magát, hogy válaszoljon egy kérdésre, hanem azt átpasszolja a tolmácsánák.

A svéd riporter arra kíváncsi, hogy mennyire elégedett a dalának a hangszerelésével, ebből a következő minipárbeszéd alakul ki Alex és a tolmács között:

- Most azt kérdezi, hogy örülök-e hogy itt vagyok, vagy valami ilyesmi?

- (tolmács a riporternek angolul) Azt kérdezed, hogy mennyire örül a hangszerelésnek? Mármint a dalnak magának, zeneileg?

- (Alexnek) Hogy a zenéd hogy tetszik neked...

- A saját zeném?

- Igen.

- Azt kedvelem.

És itt kezd a tolmács bele abba a válaszba, amit Alexnek kellett volna elmondania, hogy nagyon elégedett a dallal, nagyon örül, hogy itt lehet, nagyon szereti a dalát, meg a Zoohacker-remixet is, amit elő fog adni itt. Csak hát ebből ByeAlex egy büdös kukkot sem mondott. Értem én, hogy fárasztó hülyeségekre válaszolni, meg nem kell mindenkinek a világ minden nyelvén beszélő Pandacsöki Boborjánnak lenni, de ha kérdeznek valamit, arra illik válaszolni, nem csak somolyogni.

Amit egyébként a második kérdéstől kedve meg is tesz.